Institut za bosanski jezik iz Klokotnice, proširio je danas naš jezik s dodatne dvije riječi. S obzirom na to da je jezik promjenjiva materija, sasvim je prirodno da se dešavaju nadopune riječi s vremena na vrijeme.
“Glavna karakteristika svakog naroda je upravo jezik. Koliko je on bogat, toliko ima mogućnost da se na bolji način kreiraju autentična književna, dramska i historijska djela, koja su nakon jezika najbitniji segment jednog naroda. Iako se ponekad smijemo našim komšijama, Hrvatska primjera radi sjajno obavlja taj posao. Oni do te mjere uvode nove riječi, da ni sami Hrvati više ne znaju svoj jezik, i to je krasno! Imati toliko bogat jezik da ga nikada neće stići naučiti za života, je bogatstvo koje vam niko ne može oduzeti”, ističe Fuad Apostrof, direktor Instituta za bosanski jezik iz Klokotnice.
Mladi ministar Arnel Isak, prilikom gostovanja na televiziji, nije bio ni svjestan da je toliko popularizovao dvije nove riječi, da su u konačnici uvrštene u rječnik.
“Termin ‘olahkoća’ koji je on iskoristio tokom gostovanja, može se u jednu ruku posmatrati kao izvedenica riječi ‘olahko’, ali koja malo eksplicitnije objašnjava lagan postupak prilikom neke radnje. Ali termin ‘ze’ je u lingvistici revolucija, pogotovo u našem jeziku, je skraćenica koja u dva slova objašnjava kontekst jedne čitave poštapalice. Koliko smo mi uspjeli analizirati kontekst njegovog korištenja riječce ‘ze’, ona je zapravo zamjenica za poštapalicu ‘kako se zove’ ili popularnu ‘kak da ka’em’, što u konačnici kada se dovodi do maksimalnog skraćivanja, dobijemo jednostavno ‘ze’. Engleski jezik je pun ovakvih skraćenica, dozvolimo da se i naš jezik relaksira uz ovakva lingvistička rješenja”, dodao je Apostrof.
Institut za bosanski jezik iz Klokotnice, od sada će više vremena posvetiti analiziranju novih termina koje koriste političari, koji olako ispucaju riječ, za koju veze nemaju šta znači.